Хайрэ. В этом сообществе обсуждают эпосы разных культур. На что, собственно, и намекает (мягко так) название сообщества. В основном наша цель - перечитать уже знакомую классику, заметив ранее упущенное, вволю помолов языками и всякое такое. Но и новичкам здесь рады. Главное - интерес к первоисточникам. Фанатейте или пытайтесь придерживаться строго научного стиля, кому как нравится.
Основные принципы:
не правила, а пожелания

Добро пожаловать.
URL
Гнев, Богиня, воспой...
«У Тора — сила,
да духу мало:
с испугу, со страху
в варежку влез —
аж забыл, что Тором зовется, —
дыхнуть боялся,
так испугался,
не храпел, не пердел,
лишь бы Фьялара не разбудить». (с) перевод В. Тихомирова


Из этой песни мы узнаём, что:
* Как и Дагда, Тор любит овсянку. Секрет исключительной силы открыт?
* Штаны - не только Арагорнова проблема
* Если бы Харон учился у Одина, в Гадесе была бы серьёзная нехватка населения.
* Хитрость есть - не надо силы.
* Тора всякий обидеть может. Некоторые даже выживают.
* Обманывать итроллить даже своих - это у Одина уже рефлекс такой.
* "Возвращается муж из командировки..." - это про Тора, Локи и Сив.
* Простонародью всегда легче понять не слишком умного силача-забияку, чем хитрого шамана. Но в жизни сразу понятно, кто из них лучше устроится.
* Никогда. Не. Спорь. С. Перевозчиком.

А теперь перед нами перебранка. Нет, не та самая пока что, но тоже вполне ничего.
Или, может, лучше всё-таки назвать данный текст "сравнением мужей" - mannjafnaðr? Вполне почтенная традиция, знаете ли. И не только у скандинавов - во многих культурах вояки частенько шумно хвалили себя и пытались унизить противника. Кельты, к примеру, очень одобряют.
Здравствуй, Песнь о Харбарде.
Hárbarðsljóð

Перевод Корсуна
перевод Тихомирова

@музыка: Я убью тебя, лодочник...

@настроение: Hvat vanntu þá meðan Þórr?

@темы: Скандинавия, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
Рекламировать сообщество можно и нужно. Обмен баннерами - обсуждаем.
Пока - наш баннер.




ещё баннерота

UPD: Ну что, хватит пока что баннеров? ;-)

@темы: Оргвопросы, оффтоп

Гнев, Богиня, воспой...
«Сумерки пали,
пора в дорогу
к йотунам нам по сырым камням:
оба вернемся
иль оба сгибнем
в плену у турсов могучих». (с) перевод В. Тихомирова


Из этой песни мы узнаем, что:
* Если девушка не спешит на сеновал - не стоит отчаиваться, всегда есть шантаж!
* Йотуны хуже защищают своих дам, чем асы. Что понятно, Локи-то у них нет.
* Не всегда крутая тачка... пардон, волшебный конь - сводит женщину с ума. Приготовьте запасной вариант!
* Законы госпеприимства соблюдать иногда так же накладно, как не соблюдать.
* Не стоит сидеть на чужой любимой табуретке.
* Никто не гарантирует, что божество весны и плодородия будет добрее Аида.
* Если сомневаешься - ругайся.
* Качественная доза радиации существенно увеличит привлекательность ваших рук. В крайнем случае можно использовать фосфор.
* Если вы родились не только йотуном, но ещё и йотуном женского пола - поздравляю, вдвойне не повезло. Печеньку?

Переходим от географии к... ну, зарисовке из жизни, что ли. Рассказ из серии "Их нравы".
För Skírnis

Перевод Корсуна
Перевод Тихомирова

@музыка: Ти ж мене підманула...

@настроение: ти ж мене підвела

@темы: Скандинавия, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
Тремя корнями
тот ясень-древо
на три страны пророс:
Хель — под первым,
хримтурсам — второй,
под третьим — род человеков.
...
Иггдрасиль-ясень
терпит страсти,
коих не знают люди;
олень объедает,
ствол подгнивает,
Нидхёгг терзает снизу. (с) перевод В. Тихомирова.


И снова Один информируэ. Информируэ подробно, обстоятельно и красноречиво, хотя и сумбурно. Ну да ладно, что удивительного в сумбурности поэмы, произнесённой между двумя кострами, когда плащ говорящего уже тлеет? Говорят, конечно, что поэт должен быть несчастным, но не настолько же. И вообще, в кои-то веки Игг демонстрирует благодарность, праздник же!

Из этой песни мы узнаем, что:

* "Чтоб тебя тролли побрали" - это не просто эффектное выражение, а вполне себе инструкция к действию.
* Имён мало не бывает.
* Не задирай жену, а то узнаешь, что чувствует шашлык.
* Китайцы смотрят на цифры, которыми оперируют скандинавы, снисходительно и под микроскопом.
* Тору нужно очень много места. А пока Хлорриди развлекается с ётунами - у Сив есть где спрятать... гостей.
* Напои гостя, не будь жмотом.
* Иггдрасиль - коммунальная квартира.
* Не спешите называть детей именами преданных вами родственников.
* GPS? Да Один вам и джипиэс, и карта, и компас, и справочник в одном флаконе!


Grímnismál

Перевод Корсуна рядом с текстом оригинала
Перевод Тихомирова

@музыка: "Большой секрет для маленькой компании"

@настроение: по секрету всему свету

@темы: Скандинавия, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
«Здравым — туда,
здравым — оттуда,
здравья тебе в дороге!
будь разумен,
Родитель Живущих
в словопрении с йотуном». (с) перевод В. Тихомирова


Полная полезной информации, прекрасных фольклорных мотивов и мастерского Одиновского троллинга песня "Речи Вафтруднира" или Vafþrúðnismál в очередной раз доказывает, что учиться, познавать может быть чрезвычайно интересно. Даже самого пассивного слушателя прения между двумя суровыми мудрецами затягивают в свой водоворот, превращая его если не в в участника происходящего, то в часть описываемого - воспеваемого! - мира.
Знай имена. Твори именами, ведь в них - суть вещей. Смотри в прошлое и в будущее - и таким путём двигай колесо времён. Знание, ведание - сила.

Из этой песни мы узнаем, что:

* Голлум и Фродо занимались почтенным сакральным соревнованием, а не просто дурью маялись
* Послушай совет жены - и сделай наоборот.
* Фантазии в плане лошадиных имён скандинавам и их божествам обычно не хватало.
* Меньше девяти миров в послужном списке туриста - несерьёзно.
* Ввалиться к кому-то в дом и сходу наехать - совершенно нормально.
* Некоторые мертвецы всё же хранят секреты.
* Интеллигента всякий может обидеть.
* У ётунов завидная память. Помнить времена начала мира? Лехко!
* Незваный гость - настоящее стихийное бедствие.

Vafþrúðnismál

Перевод Корсуна рядом с оригиналом
перевод Тихомирова

@музыка: ДДТ "Что такое осень"

@настроение: крошка Хрофт к отцу пришел, и спросила кроха

@темы: Скандинавия, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
Молод я был,
странствовал много
и сбился с пути;
счел себя богачом,
спутника встретив, —
друг — радость друга.
...
Подарок большой
не всюду пригоден,
он может быть малым;
неполный кувшин,
половина краюхи
мне добыли друга. (с) перевод А. Корсуна


Речи Высокого, Hávamál. Перед нами - блестящий свод средневековой дидактики, обманчиво простой но от этого не менее сильный. Что-то из него пугает, что-то полезно помнить даже в наши просвещённые времена, но скучать даже самое махровое морализаторство никому не даст - об этом позаботится прекрасный слог. И, конечно же, тот факт, что рассказчик - не кто-нибудь, а Один. Если верить песне, конечно же. А верить что песням, что Хрофту - чревато, так что будем критичны. Но не слишком. Ведь хоть так, хоть эдак - всё равно нас поводят за нос, зато до чего мастерски!

Из этой песни мы узнаем, что:
* Живым быть лучше, нежели мёртвым (!)
* Кто рано встаёт - тому Хрофт даёт
* Если дама на втором свидании оставляет вместо себя привязанную к постели собаку - это такой тонкий намёк, да.
* Если к твоему приходу пиво то уже выпили, то ещё не сварили - значит, дело не в пиве.
* Бабам верить нельзя! У них у всех одно на уме.
* Следовательно, их и самих можно обманывать, льстить и соблазнять подарками. Ведутся все, гарантировано! (неважно, что в этой же песне рассказывается о том, как одна девица не повелась, и эпично не повелась)
* И вообще, никому нельзя верить. Голм-голм.
* Хочешь показаться умным - молчи
* С дураками не спорят.

Hávamál

Сам текст в переводе Корсуна рядом с оригиналом

@музыка: Адо - "Веди себя хорошо"

@настроение: не пей вина, Гертруда...

@темы: Скандинавия, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
Солнце померкло,
земля тонет в море,
срываются с неба
светлые звезды,
пламя бушует
питателя жизни,
жар нестерпимый
до неба доходит.

Гарм лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит —
вырвется Жадный.
Ей многое ведомо,
все я провижу
судьбы могучих
славных богов. (с) перевод А. Корсуна


Не повезло мне с началом. Очень оно серьёзное, масштабное, полное величия и достойных внимания подробностей. Удивительным образом взгляд с высоты птичьего (орлиного!) полёта на мир - переменчивый и неизменный во времени, широкий и цельный в пространстве - не упускает деталей, органично вплетая их в этот без преувеличения гениальный поэтический гобелен. Конец и начало мира сливаются воедино. Жестокое, кровавое и безнадёжное зрелище, сопровождаемое шумом битвы и гулом рога, возвещающего конец этого мира. Да и может ли иначе завершиться то, что было построено на крови и костях подло убитого первосущества?
Скажите мне, что это всё - выдумки, не имеющие отношения к реальности. Давайте, скажите.

Но начнём-ка с начала.

Из этой песни мы узнаем, что:
* Начинать всегда нужно с начала. Да, возникновение мира подойдёт.
* Мёртвые пророчицы тоже хотят, чтоб им ручку позолотили. Не скупись, касатик.
* Карликов-цвергов МНОГО. И всех их нужно знать по имени.
* Мимир коллекционирует чужие органы. Наверное. Или просто чужое.
* Всё зло - от баб, золота и золотых баб.
* Шашки Тавлеи - это serious business.
* Зверушек надо кормить. Иначе с голодухи кого только не проглотят.
* Скандинавские умельцы и из ногтей соорудят корабль.
* Никакой конец света не начнётся, пока не дадут отмашку петухи. Все ждут их сигнала.

Völuspá - Прорицание Вёльвы

Ссылки: Русский перевод рядом со староисландским первоисточником
очень интересный в плане формы перевод Е. Мелетинского

@музыка: Башня Rowan - "Рагнарёк"

@настроение: всё ли вы выведали?

@темы: Скандинавия, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
Стартует перечитывание Старшей Эдды. Одна песня в неделю, присоединяться к обсуждению можно и нужно.
Для начала - немного общей инфы про сабж.

The Poetic Edda.

Итак, Старшая Эдда. Песни, насквозь пронизанные героизмом одной из самых суровых культур Европы - и при этом не чурающиеся лиризма и элегического настроя. Неотвратимый Рок Богов - и дерзкий, полный жизни смех. Удивительно правильно то, что именно с Исландией - ослепительным сплавом льда и Муспелльхеймова пламени, миниатюрном отражении скандинавского мироздания - связано прежде всего нахождение этого манускрипта.

Не совсем устраивает начало? Тогда записывайте: драма, экшн, ангст, юмор. Инцест, зоофилия и нудные перечисления в ассортименте.

Из Старшей Эдды мы узнаем, что:
* Локи очень крут, но нельзя гарантировать, что его понятие о веселье хоть в чём-то совпадает с твоим.
* Все хотят Фрейю. Это не обсуждается. Просто некоторые путают имена.
* Все любят поболтать. Неважно с кем, неважно в каких обстоятельствах: главное - выговориться! Местная фауна, кстати, не исключение.
* Одноглазые старики в синих плащах - не к добру. Сильно не к добру. Хорошая новость в том, что можно уже не трепыхаться - всё равно поздно.
* У Богов очень насыщенная личная жизнь. У Богинь - тем более, особенно когда муж/отец в командировке.
* Тем не менее, настоящий герой непременно будет трепыхаться.
* Перечислять чьи-либо имена до бесконечности считается хорошим тоном.
* На любого всезнайку найдётся либо больший всезнайка, либо простак. Либо профессиональный тролль.
* Высшая степень равенства: плохо кончат все. Да, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО плохо. Нет, в бомбоубежище пересидеть не выйдет - жизнь не пересидишь. Нет, Превозмогание ТМ не работает. Развлекайся.

продолжаем.

Источники: М. И. Стеблин-Каменский и С. В. Петров - "Поэзия скальдов."
Гуревич Арон Яковлевич: ""Эдда" и сага".
Мелетинский Елиазар Моисеевич: "Эдда и ранние формы эпоса"
Гуревич Елена Ароновна, Матюшина Инна Геральдовна: "Поэзия скальдов"

Переводы, которыми я в основном буду позьзоваться:
перевод А. Корсуна
частичный перевод В. Тихомирова
The Poetic Edda: translation by Carolyne Larrington

Завтра - первая песня.

@темы: Матчасть, Скандинавия, Около канона, Старшая Эдда

Гнев, Богиня, воспой...
Пост для оффтопа и междусобойчиков.

@темы: оффтоп